Disciplina: Inglês 0 Curtidas
A versão modificada, adaptada à oralidade – como - UNIFESP 2011
Instrução: Leia o texto para responder a questão.
Crescia naturalmente
Fazendo estripulia,
Malino e muito arguto,
Gostava de zombaria.
A cabeça duma escrava
Quase arrebentei um dia.
E tudo isso porque
Um doce me havia negado,
De cinza no tacho cheio
Inda joguei um punhado,
Daí porque a alcunha
De “Menino Endiabrado”.
Prudêncio era um menino
Da casa, que agora falo.
Botava suas mãos no chão
Pra poder depois montá-lo:
Com um chicote na mão
Fazia dele um cavalo.
(Varneci Nascimento.
Memórias póstumas de Brás Cubas em cordel.)
A versão modificada, adaptada à oralidade – como usualmente se dá na produção da literatura de cordel – apresenta termos semelhantes aos do texto original de Machado de Assis, que podem ser identificados em todas as palavras da alternativa
-
malino, botava, inda, pra.
-
estripulia, malino, inda, pra.
-
estripulia, zombaria, inda, daí.
-
zombaria, botava, inda, pra.
-
malino, botava, zombaria, daí.
Solução
Alternativa Correta: A) malino, botava, inda, pra.
A alternativa correta é a A) malino, botava, inda, pra, pois todos os termos escolhidos têm equivalentes no texto original de Machado de Assis. O termo "malino", por exemplo, é uma adaptação da palavra "maligno", que aparece no original. A palavra "botava" corresponde a "punha" no texto de Machado, mantendo a mesma ideia de ação. "Inda", que é uma variação de "ainda", e "pra", forma reduzida de "para", são características típicas da oralidade, mas não possuem equivalente direto no texto original, sendo modificações estilísticas próprias da literatura de cordel.
As outras alternativas apresentam termos que não podem ser relacionados de forma tão direta ao original de Machado de Assis. Por exemplo, "estripulia" (na alternativa B) e "zombaria" (na alternativa D) aparecem no texto da questão, mas não têm equivalentes tão claros no texto original. Além disso, "zombaria" e "daí" são palavras do cordel, mas não têm correspondentes diretos na obra de Machado de Assis.
Portanto, a alternativa A é a única que apresenta todos os termos modificados corretamente em relação ao original, mantendo a intenção da oralidade, comum no gênero de literatura de cordel, e a correspondência com os significados do texto de Machado de Assis.
Institução: UNIFESP
Ano da Prova: 2011
Assuntos: Interpretação Textual
Vídeo Sugerido: YouTube