Disciplina: Inglês 0 Curtidas

Um tradutor hábil, perfeitamente familiarizado com a língua

Atualizado em 20/08/2024

Um tradutor hábil, perfeitamente familiarizado com a língua, a história, a literatura e os costumes americanos, poderá traduzir, com maior fidelidade, o que os autores americanos escrevem. E, por sua vez, um tradutor familiarizado com a cultura e com o inglês da Inglaterra não terá outras dificuldades, diante de textos escritos por autores ingleses, senão as inerentes à própria função de traduzir.

Avalie as seguintes asserções e a relação proposta entre elas.

I. Dentre as dificuldades e desafios na área da tradução, existem alguns mitos como: qualquer pessoa fluente no idioma pode traduzir e, com a introdução de ferramentas de tradução automática, o profissional de tradução irá desaparecer.
PORQUE

II. Quando pensamos em aprender um novo idioma, é comum sentirmos insegurança, o que é normal quando nos deparamos com algo desconhecido. No entanto, muitas vezes essas inseguranças são causadas por mitos, ou seja, equívocos que precisam ser esclarecidos, principalmente sobre o aprendizado da língua inglesa.

A respeito dessas asserções, assinale a alternativa correta:

a) As asserções I e II são proposições verdadeiras, mas a II não justifica a I.
b) As asserções I e II são proposições verdadeiras e a II justifica a I.
c) A asserção I é uma proposição verdadeira e a II, falsa.
d) A asserção I é uma proposição falsa e a II, verdadeira.
e) As asserções I e II são proposições falsas.


Solução

Alternativa correta: a) As asserções I e II são proposições verdadeiras, mas a II não justifica a I. De acordo com o gabarito AVA.

Asserção I (Verdadeira): A primeira asserção é verdadeira ao afirmar que existem mitos sobre a tradução, como a ideia de que qualquer pessoa fluente em um idioma pode traduzir com eficácia ou que a tradução automática substituirá os tradutores profissionais. Esses mitos não reconhecem as complexidades e os desafios reais da tradução, que vão além da simples fluência linguística e das ferramentas automáticas.

Asserção II (Verdadeira): A segunda asserção é verdadeira ao mencionar que inseguranças no aprendizado de um novo idioma frequentemente derivam de mitos e equívocos. Essa insegurança pode afetar a compreensão do papel do tradutor e o valor das habilidades humanas na tradução.

Relação entre as asserções: Embora ambas as asserções sejam verdadeiras em seus próprios contextos, a segunda asserção não justifica a primeira. A insegurança no aprendizado de um idioma e os mitos relacionados não explicam diretamente os mitos específicos sobre a tradução, como a ideia de que ferramentas automáticas substituirão os tradutores. A II aborda a insegurança e mitos sobre o aprendizado de idiomas, enquanto a I trata das dificuldades e mitos específicos da tradução profissional.

Assuntos: Mitos sobre a tradução e a fluência linguística, Impacto das ferramentas de tradução automática, Insegurança e equívocos no aprendizado de novos idiomas

Vídeo Sugerido: YouTube

Ainda não há comentários.

Autenticação necessária

É necessário iniciar sessão para comentar

Entrar Registrar

Apoie nosso trabalho!
Assine Agora